Monday, September 14, 2015

“支那”一詞,多種唸法

 “支那”一詞,始見於佛經,現今之北京音華語漢字發音為“支(zhiㄓ)那(na)(此為漢語拼音拼法)”;日語漢字發音唸做“shina(此為日語羅馬字拼法)”,日語漢字的“支”之音読み(おんよみ)唸做“shi”,“那”唸做“na”;而台語這個“支”字有兩個唸法,文讀音唸做“chi(此為POJ拼法,chi表示不送氣之清音ㄐ)”,白讀音唸做“ki(此為POJ拼法,k表示不送氣之清音ㄍ)”,如果照台語的白讀音來唸“支那”兩個字的話,則為“Ki-na(此為POJ拼法)”,就跟希臘語Κίνα(←此為希臘字母【希臘語之“Κ”為不送氣之清音ㄍ】【若轉寫成羅馬字拼音則為Kina】,希臘語對“支那(中國)”這個國家的稱呼)的發音一樣(在此只論音,不論調),而如果照台語之文讀音來唸的話,則為“Chi-na(此為POJ拼法)”,就跟印尼語(Cina【印尼語之“C”為不送氣之清音,發音如注音符號之ㄐ】)及印地語Cīna←此為羅馬字轉寫【印地語之“C”亦為不送氣之清音,發音如注音符號之ㄐ】意大利語對於“支那(中國)”這個國家的稱呼都同樣是“Cina(“C”亦為不送氣之清音,發音如注音符號之ㄐ”,而西班牙語跟意大利語是一樣的發音,只不過拼寫法不同而已,西班牙寫成“China”,唸做“ㄐㄧㄋㄚ”,荷蘭語與葡萄牙語皆是“China(發音與日語shina相同)”,法語則為“Chine(發音近似“shiㄋ”)”,而德語也拼寫成"China",不過要唸做“ㄏㄧㄋㄚ”,英語的話,就不用我多說了,大家都有學過英語,應該都知道英語的”China“該怎麼唸,不用我再多加贅言。總之,全世界幾乎所有國家對於目前中國的稱呼,其語源幾乎都是來自於”支那“這兩個漢字是毋庸置疑的。下次若再看到”支那“這兩個漢字,請不要再以訛傳訛地說那是污衊中國的稱呼,因為這個詞彙,來自於漢文之佛經,不相信的話,自己去翻佛經就知道,此外,唐朝玄宗皇帝曾經寫過一篇文章,裡面就有自稱”支那“的話語,目前這篇文章還完整地保存在博物館裡呢,如果說“支那”是污衊中國的詞彙,那唐玄宗大概就是第一個污衊中國的皇帝吧!!另外,將梵文佛經翻譯為漢文的那些大師們,也都在污衊中國了???

No comments:

Post a Comment